ИЗ ИСТОРИИ ЯЗЫКОВОГО РЕГУЛИРОВАНИЕ ФРАНЦИИ

Тарас МАРУСИК ,
председатель Координационного совета по вопросам защиты украинского языка при Обществе «Мемориал » им. В. Стуса
Учитывая усиление русификации Украины за 500 дней деятельности Президента Виктора Януковича и подконтрольных ему правительства и парламента , следует принять во внимание языковые политики в других государствах, в частности французской модели (как это сделали в некоторых европейских странах , в том числе и в Польше). Франция — одна из древнейших европейских государств , сравнима с Украиной во многих параметрах. Но основное отличие между ними — в отношении к своему языку .
История языкового регулирования во Франции насчитывает менее пяти веков , и его роль в формировании языкового единства , а затем преобразовании единства в национальное государство неоценима. Франция одной из первых замахнулась на крепость латинского языка . Первые акты ( Муленcький указ 1490 и Лионский указ 1510 ) касались преимущественно судебных дел . Указ Вилле- Котера , подписанный 1539 королем Франциском I , стал основополагающим относительно первенства и исключительности французского языка в средневековой Франции . В статье 111-й этого указа под названием » Провозглашать и составлять все акты на французском языке » говорится следующее: » Мы хотим , чтобы отныне все решения , приговоры , а также другие процедуры … расследования , контракты , завещания и другие юридические и судебные акты провозглашали , составляли и выдавали сторонам родном французском языке и не иначе » .
1635 было создано Французскую академию , главная цель которой — фиксация состояния французского языка и ее регулирование . Для этого начата работа над словарем французского языка , первое издание которого вышло 1694 …
Ключевыми нормативно — правовыми актами новейшего времени стали законы об употреблении французского языка в 1975-м и 1994 гг , а также дополнения конституции Франции в 1992 году статье о государственности французского языка . 2008 года был внесен еще одну поправку к конституции , согласно которой «региональные языки являются частью достояния Франции». 1999 Конституционный совет Франции запретил ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , ссылаясь на то , что Хартия » посягает на конституционные принципы неделимости Республики , равенства перед законом и единства французского народа». Кстати , французский автор Ивон Больман в своей книге «Языковые войны в Европе» назвала этот документ машиной войны. Действующий сегодня закон 1994 года, названный по фамилии тогдашнего министра культуры и франкомовности Жака Тубона , который вносил языковой законопроект в Национальную ассамблею ( резонансным законам во Франции дают имя профильного министра) . В тубонивському законе было установлено штрафные санкции за его нарушение .
Согласно закону Тубона , французский язык является языком образования , труда , торговли и публичных услуг . Она — привилегированный средство связи между государствами франкоязычного сообщества . Использование французского языка обязательно в описании распространения и условий гарантии имущества , продукта или услуг , а также на счетах и квитанциях .
Урегулирован употребления языка в различных сферах общественной жизни , в частности в трудоустройстве и деятельности предприятий . Например , условия и коллективные соглашения о работе и соглашения предприятия или учреждения должны быть составлены на французском языке. Любое положение , примененное к наемному работнику , является недействительным , если оно составлено на иностранном языке . Кодекс о труде обязывает заключать трудовой договор в письменной форме на французском языке. Если должность , что является объектом договора , может быть названа иностранным термином, который не имеет соответствующего аналога во французском языке , то иностранный термин обязательно объясняется французском . Внутренний распорядок любого предприятия , независимо от формы собственности , вида деятельности , заключается французском языке. Такие же положения касаются любой письменной, устной или аудиовизуальной рекламы . «Любые надпись или объявление в общественных , публичных местах или в общественном транспорте , предназначенные информировать население , должны быть сделаны на французском языке » , — читаем в другой статье закона. Закон Тубона регламентирует статус французского языка в образовании ( язык образования , экзаменов и конкурсов , а также диссертаций и докладов государственных и частных учреждений — французский , исключения составляют случаи , когда преподаватели приглашенные из иностранных государств ) и в средствах массовой информации ( публикации , обзоры , сообщения должны быть на французском или , по крайней мере , сопровождаться тезисами французском ) .
Закон обязывает правительство ежегодно до 15 сентября подавать парламенту отчет о состоянии французского языка . Сегодня на страже французского языка стоит ряд институтов , подчиненных или президенту , или премьер — министру . Это в частности Высший совет французского языка , Главная комиссия по терминологии и неологизмов , специализированные терминологические комиссии Французской Академии , которые координирует подразделение Министерства культуры , Главное управление по вопросам французского языка . Контроль за соблюдением закона возложен на Главную дирекцию конкуренции , потребления и борьбы с контрабандой , Бюро проверки рекламы , Высший совет по вопросам телевидения и радиовещания и ассоциации защиты французского языка . Таких ассоциаций немало. Назову некоторые : «Будущее французского языка » , «Оборона французского языка » , «Право понимать » , » Ассоциация компьютерщиков , которые говорят на французском » и т.п. . Кстати , французы придумали » стимул » для чиновников и известных частных владельцев , которые публично игнорируют французский язык : ежегодно им присваивают титул «Английский посылках ( наемник ) » или «Английский посылках международного уровня».

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Comments are closed.