РАДИ СОХРАНЕНИЯ ГОСУДАРСТВА И ГОСУДАРСТВЕННОСТИ

Анатолий Загнитко ,
профессор Донецкого национального университета
Ирина Кудрейко ,
аспирант
г. Донецк
В современной Украине появилась тенденция переосмысливать многие устоявшиеся вещей , предоставлять им другого измерения . К таким относится и стремление многих пересмотреть принципиально — юридические принципы языкового строительства , статуса украинского языка и др. . Подтверждением этого может быть проект закона Украины » О языках в Украине » , который подготовили народные депутаты Александр Ефремов , Петр Симоненко и Сергей Гриневецкий и зарегистрировали в Верховной Раде Украины 7 сентября 2010 . Он касается многих сфер жизни украинского общества , своими основополагающими принципами вмешивается в сферу государственной политики и тем самым посягает на основы конституционного строя государства . Законопроект не прошел мимо внимания общественности и ученых. Обстоятельных экспертизу сделали профессор , доктор филологических наук Владимир Панченко и профессор , доктор юридических наук , один из авторов Декларации о государственном суверенитете Владимир Василенко ; она составляет основу постановления Ученого совета Национального университета » Киево — Могилянская академия» по законопроекту » О языках в Украине » ( см. : » Украинская неделя » . — № 40. — 2010 г. , » Слово Просвиты» , ч. 16 , 2011 г.). В свое время Мартин Хайдеггер сформулировал сакраментальную тезис о языке как дом духа. Язык — наиболее существенная и определяющая часть личности , нации , народа. Она выступает решающим и основным фактором идентификации личности . Украинский язык — это дух народа , его совесть , фактор его развития. Между языком и обществом существует взаимосвязь: не только гибель общества приводит к гибели языка , но и гибель языка приводит к исчезновению общества , не уберегло свой ​​язык. Переставая быть средством общения , мышления , язык погибает. Утверждение государственного статуса украинского языка во всех сферах жизни Украины , расширение ее функциональной нагрузки в различных проявлениях гражданского общества — одна из основных задач настоящего. Постепенно оно начало приобретать четких границ и проявлений , несмотря торможения этого процесса определенными силами.
На современном этапе развития независимой Украины государственной , согласно ст. 10 Конституции Украины , является украинский язык. Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни ; способствует развитию украинской нации , ее традиций и культуры . Этот язык является частью конституционного строя Украины , словом — ее государственность гарантирует целостность Украинского государства , нейтрализации центробежных тенденций. В соответствии с разделом ХИИИ Основного Закона , изменения статуса государственного языка или предоставления другим языкам статуса , высшего , чем тот, который им предоставлен разделом I Конституции , предусматривающие , в свою очередь , внесение изменений в Конституцию Украины . Раздел I принадлежит к тем разделам Конституции , внесение изменений в которых должен рассматриваться на всеукраинском референдуме после прохождения соответствующей процедуры в Верховной Раде. Решение Конституционного Суда от 14 декабря 1999 года № 10  рп/99 содержит положения , согласно которому дается определение государственного языка. Она отождествляется с официальным языком , и на этом сделан особый акцент.
В разделе II законопроекта » О языках в Украине » , вынесенного 7 сентября 2010 на рассмотрение Верховной Рады , русскому языку предоставляется статус официального . Согласно упомянутого решения Конституционного Суда , это означает , что ей предоставляется статус государственного. Решающим в этом вопросе есть часть 3 ст. 8 законопроекта , в которой отмечается , что «меры , направленные на использование региональных языков или языков меньшинств » , могут применяться при условии , если количество носителей регионального языка , проживающих на территории ее распространения , составляет 10 % и более численности ее населения » . Определенное количество носителей регионального языка — 10 % и более — является произвольной ( такого критерия нет в международных правовых актах) и призвана обеспечить статус , равнозначный статус государственного языка , только для российской , поскольку « носителями регионального языка » , согласно части 5 ст. 8 , следует считать не тех , для кого он является родным , а тех , кто ее » преимущественно употребляет » . Правда , последнее довольно трудно установить , потому что в одном из переписей населения этому вопросу не было , а осуществление опроса в современных условиях не предусмотрено , и такой опрос не всегда ориентировано на улучшение языковой ситуации. Не думаю , что в развитии любой  которой из национальных языков ( испанского, французского и др. . , Не говоря о иврит в современном Израиле) руководствовались принципом опроса — определяющим стоял создание собственного государства , в основе которой — язык, его дух , его носители . Учитывая целый ряд причин в Украине сформировалась прослойка людей украинского происхождения , которые не только пользуются русским языком во всех сферах общественной жизни , но и считают русский язык родным . Этому способствовал бывший разрешение не изучать в школе украинский язык , доминирование в ряде регионов русскоязычного преподавания в высшей школе , использование русского языка в структуре коммунистически  партийного и административно  хозяйственного , управленческого аппарата, унаследовано было и в украинском государстве. Нельзя сказать , что все эти руководители разных уровней охладели к своему родному, национальному , но традиция существенно формировала их стереотипы — НЕ стоять другим с  среди своих . На сегодня эти русскоязычные украинского составляют неоднородную массу. Одни из них благосклонно относятся к украинскому языку и готовы вернуться в ее лоно , хотя и испытывают дискомфорт , потому что не владеют свободно украинским языком . Другие охладели к языковым проблемам под давлением социально  дискомфортных обстоятельств и не задумываются над этим вопросом. Третьи воспринимают все украинское агрессивно и мотивируют это тем , что сами находятся в другом языковом поле , не испытывая никаких потребностей возвращаться в украинском . Эта группа выступает активной в пропаганде собственных идей и измерений речевого общежития , проповедуя тезис двуязычия и в отдельных регионах , и во всей Украине в целом. Исповедание ими тезисы двуязычия предполагает сохранение нынешнего статуса активного функционирования русского языка и пассивно локальный потребление украинского как проявление этнографизма или дани культуре украинской нации. Двуязычие , которую так поддерживают некоторые жители Украины , не способствует развитию украинского языка как языка полного территориального распространения . Более того , любой  расширении украинской иногда трактуется как посягательство на то , что » исторически сложилось» . Это в соседней России и президент , и премьер  министр не стесняются во всеуслышание заявлять , что они русские националисты , а в Украине — бороны , Боже ! Между тем государство невозможно без патриотизма , без осознания культурно  территориальной целостности , которую обеспечит именно украинский язык .
В ст. 7 законопроекта » Русский язык в Украине . Украинский  русское двуязычие » о украинском  русское двуязычие сказано как о» важное достояние украинского народа » . Вместе с тем не отмеченной драматических обстоятельствах XVII-XX вв . , Когда носители украинского языка подвергались жестоким репрессиям и при царизме , и при советской империи , которые , собственно , и обусловили такой развивку двуязычия. Не спрашивая народа , его делали двуязычным , потому что другого способа получения образования , карьерного роста просто не было. В этой статье также отмечается : ​​» Русский язык является родным или повседневно используемым большинством граждан Украины » . Да, действительно , в Украине процент говорящих , которые считают родным русский язык , но он составляет 29,6 % всего населения Украины . По данным Всеукраинской переписи 2001 года , это отнюдь не большинство граждан Украины . По количеству тех , кто » повседневно пользуется » на русском , то перепись не зафиксировал таких данных , поскольку вопрос о языке, который гражданин » преимущественно употребляет » , не ставился.
Ст. 21 законопроекта » Языковая образование» полностью разрушает образовательную практику, сложилась в Украине после принятия 1989 года » Закона о языках в Украинской ССР » . Введение принципа свободного выбора языка обучения провоцирует конфликтность на языковой основе , серьезно осложняет организацию учебного процесса , требует бюджетных средств для увеличения числа педагогических кадров и материальной базы и , что хуже всего, предоставляет украинскому языку статуса вторичной . Более того, не очерченной возникает тезис о достаточном количестве студентов для обучения на этом языке. Очевидно, речь идет об обучении на русском языке , а не на языках национальных меньшинств , на защиту языков которых и направлена ​​Европейская Хартия .
1 . Ст. 21 современного законопроекта » Языковая образование» возвращает нас в недалекое прошлое: 1958 , когда был издан «Закон об укреплении связи школы с жизнью» , предоставивший родителям право выбирать язык обучения для своих детей. Этот закон вступил гипертрофированного проявления именно в Украине , где было предложено добровольное изучение или невивчення родного языка. Хотя другие предметы были обязательными. Так и школы переводились в статус русскоязычных — для этого необходимо было несколько заявлений родителей. Сравним , если в 1960-1961 учебном году на территории Донецкой области функционировало 877 школ с украинским языком обучения с количеством учащихся — 124,5 тыс. , Что равнялось 20,4 % общего числа учащихся , то в 1978-1979 учебном году функционировало лишь 204 школы , в которых количество учащихся составляла 34,6 тыс. , а это 5,7 % от общего количества учащихся . В конце 1980  х годов школы с украинским языком обучения были только в сельской местности. Работа, проведенная по расширению сфер применения украинского языка как государственного в многонациональном регионе после принятия 1989 года » Закона о языках УССР» позволяет проследить достижения положительных результатов, в частности в образовательной системе . Приведем последние результаты : по данным управления образования Донецкой области , в 2008-2009 учебном году на территории области работало 1106 учебных заведений среднего образования с общим количеством учащихся 344 191 . С украинским языком обучения — 741 учебное заведение (67% ) , где обучалось 138 802 ученика ( 40,3 % общего количества учеников Донецкой области) . В 2009-2010 учебном году на территории области работают 1099 учебных заведений среднего образования с общим количеством учащихся — 340 667 человек . С украинским языком обучения — 750 учебных заведений ( 68,2 %) , в которых обучается 147 570 человек ( 43,3 % общего количества детей школьного возраста , что на 3 процентных пункта больше , чем в 2008-2009 учебном году ) . Использование языков в образовании — это надежный показатель реального общественного статуса языков и их перспектив в будущем.
Стоит отметить , что украинский язык среди русскоязычного и русскоязычного населения со временем становится престижной. В общественном сознании постепенно повышается показатель ее коммуникативных качеств и эстетической ценности , остановился процесс снижения » лояльности » по украинскому языку — усиливается культурно  национальное сознание украинского , а также представителей других этносов.
Интересно , насколько укрепятся позиции украинского языка , если , согласно законопроекту , «во всех общих средних учебных заведениях обеспечиваться изучения государственного и русского языков» . Или объем изучения русского языка определяться местными советами в соответствии с законодательством об образовании и с учетом распространенности этого языка » на соответствующей территории» , тем более , что » владение русским языком обеспечивает гражданам Украины широкий доступ к достижениям мировой науки и культуры» ( ст. 7 законопроекта) ? Здесь следовало бы авторам законопроекта , хотя бы бегло , посмотреть на общеславянское карту и обратить внимание на вопрос — как сказался переход на родной язык в информационно  силовом измерении словенцев ( словенский язык — Республика Словения ) , словаков ( словацкий язык — Республика Словакия ) и др. . Ведь современный мир , освоение его пространств невозможно без знания других языков. Поэтому говорить о том , что украинский язык не может полноценно обеспечить информационно  научные потребности , совсем некорректно . Некорректно также разделять украинским по каким-либо признакам и говорить о » чистых украинской » , » наполовину украинцем » или » недоукраинцив » . Украинской тот, кто любит свою Родину . И есть государственный язык для полнокровной жизни , а значит, надо знать ее .
Предоставление русскому языку в Украине статуса официального на практике будет означать введение еще ​​одного государственного языка . А это приведет значительное сужение сфер функционирования украинского языка , замену ее во многих сферах коммуникации русском . Это означает узаконивание на государственном уровне тотальной русификации. Все это не соответствует идеям становления и развития Украинского государства . Именно поэтому нельзя принимать государственные документы , которые разрушат то положительное , что заложено в Законе о языках.
Общественность Украины отстаивает права украинского языка и право народа на собственный статус в измерении мировой цивилизации.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Comments are closed.