ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ФАКТОР: ДОСТИЖЕНИЯ И ПОТЕРИ В ГОДЫ НЕЗАВИСИМОСТИ

31

Лариса МАСЕНКО, доктор филологических наук, профессор , лауреат премии им. Бориса Гринченка. Если говорить о достижениях в сфере языковой политики за годы независимости, то к ним относится прежде всего сохранение статуса украинского языка как единственного государственного, несмотря на постоянные попытки пророссийской и малороссийской части политикума ввести русский язык как второй государственный.

Это потребовало значительных усилий национально -демократических сил , и роль Всеукраинского общества «Просвита» имени Тараса Шевченко в утверждении государственного статуса украинского языка незаперечна.Значний прогресс по расширению функций украинского языка наблюдается в сфере образования. Если в 1987 году более половины учащихся в Украине училась в русскоязычных школах , то за годы независимости русификации Украинская через образовательную систему было прекращено. Сейчас в стране преобладают школы и высшие учебные заведения с государственным языком обучения . Кроме того , создана сеть общеобразовательных школ с преподаванием на языках национальных меньшинств.
По данным » Статистического ежегодника Украины за 2006 » , на начало 2006-2007 учебного года в Украине насчитывалось 21417 общеобразовательных учебных заведений разной формы собственности. В них обучалось 5120147 учащихся , из которых украинский язык приобретало образование 79 % , на русском — 20% , румынской — 24,2 тыс. учеников , венгерской — 18,5 тыс. , молдавский — 5,5 тыс. , крымскотатарском — 6,0 тыс. , польской — 1,5 тыс. , английский — 0,4 тыс. , словацкой — 0,05 тыс. , болгарском — 0,1 тыс. учнив1.У высших учебных заведениях, которых в Украине насчитывается 966 , по данным Министерства образования и науки на 1 января 2007 , общее количество студентов составляла 2786 582. вузов I — II уровней аккредитации училось 468 029 студентов . Из них на государственном языке — 84,7 % , на русском — 15,3 %. Количество студентов в вузах III — IV уровней аккредитации составляла 2318553 , из них на украинском языке обучалось 83 % , русский — 16,9 % 2.Водночас достижения в сфере образования значительно скромнее на востоке и юге . Так , в Луганске только 10,3 % школьников обучаются на украинском языке , а в области — 40% 3 . Ирина Магрицкая приводит и такой показательный факт. В Свердловске Луганской области , по статистическим данным , 40 % учащихся обучаются в украиноязычных школах . А заявления по составлению общегосударственных тестов в 2007-2008 учебном году распределились так: украинский изъявили желание писать тесты 14 % учащихся , на русском — 86%. В этой связи , безусловно , можно утвердительно ответить на вопрос, который ставит И. Магрицкая , комментируя эту статистику : «Возможно , эти последние проценты и являются показателями реального состояния обучение на украинском языке в Свердловске ? » 4Одна из причин низкого уровня владения государственным языком у выпускников школ Луганщины заключается в несоблюдении языкового режима в украинских школах . К сожалению , украиноязычный статус многих образовательных учреждений остается относительным не только в проблемных по бытования украинского языка регионах , но и в столичных школах и вузах . Употребление украинского языка ограничивается преподаванием , на переменах ученики и студенты , а порой и педагоги переходят на общение на русском . Для того , чтобы коммуникативная ситуация изменилась в пользу украинского языка , должна сформироваться критическая масса учителей , которые проявляли бы языковую стойкость , были образцом не только языковой , но и этического поведения для тех , кого навчають.Тим время в среде столичных школ и ВУЗов наблюдаются и определенные положительные тенденции. Так , директор русскоязычного киевского лицея » Голосеевский » Ю. Волощук отмечает в экспертном интервью: » Учителя между собой общаются на украинском и русском языках в пропорции 60:40 , ученики — 50:50 , родители 60:40 . Такая ситуация не совсем естественная . В последнее время ситуация в этом плане значительно улучшилась . Сейчас уже наблюдается такая тенденция: чем моложе родители , тем выше процент общения на украинском языке «5 . Педагог подчеркивает и очевидные причины низкого уровня использования украинского языка в системе городской коммуникации — отсутствие согласованных действий , направленных на распространение украинского языка в сфере образования , с одной стороны , и в сфере культуры — с другой : «Когда подавляющее большинство прессы русскоязычная , когда большинство телевизионных программ русскоязычные , то складывается так , что действительно государственная языковая политика существует только в образовательной сфере , а она должна быть везде «6. С этими словами нельзя не согласиться. Все неравнодушные к будущему нашего государства деятели , общественные организации , издания, в частности «Слово Просвиты » , постоянно поднимали перед руководством страны вопрос об угрожающем для государственного суверенитета состояние нашего информационно -культурного пространства , в котором хозяйничает соседнее государство . Именно эту сферу , не менее важную для будущего украинского языка , а соответственно и нации , фактически потеряно за годы независимости. В подтверждение приведем последние статистические данные, касающиеся преси.Найбильший тираж ( а следовательно , и распространения ) в Украине имеют две русскоязычные газеты — «Факты » ( 1,1 млн , по другим оценкам — 600 тысяч ) и » Сегодня » ( 700000 , по другим оценкам — 500 тысяч ) . Эти газеты не только удерживают читателей в совместном с Россией информационно — культурном пространстве , но и постоянно , как например газета » Сегодня » , публикуют материалы , дискредитирующие украинскую культуру. Красноречивый уже тот факт , что экспертом по вопросам культуры в газете » Сегодня » выступает украинофоб Олесь Бузина.До первой четверки крупнейших газет , которые выдают в Украине , входит лишь одна украиноязычная с тиражом 200 000 — » Сельские вести » . Ее читательская аудитория — преимущественно сельские жители7..Така же ситуация в сфере развлекательно -информационных медиа. Для иллюстрации сравним тиражи украиноязычных и русскоязычных глянцевых журналов для женщин. Украиноязычный журнал » Она » выходит тиражом 35 000 , тогда как русскоязычный женский журнал » Натали » имеет тираж 642 000 , русскоязычный » Cosmopolitan в Украине » — 135 тысяч. Украиноязычные женские журналы значительно уступают русскоязычным и по объему — » Она » насчитывает 122 страницы , а » Cosmopolitan в Украине » — 242 сторинки8.Про оккупацию книжного рынка Украины российской книгой написано много. Несмотря на то , что украинская литература интенсивно развивается , ежегодно появляется много произведений разных жанров , в частности популярных , тиражи украинских книг уступают российским в сотни раз. Состояние украинского книгоиздания и книгораспространения детально отражено, в частности , в экспертном докладе 2006 : » Недооценка государством фундаментальной роли книги в формировании национального и гражданского сознания , бессистемность и непоследовательность мероприятий , направленных на поддержку книгоиздания и книгораспространения , отсутствие действенного мониторинга эффективности этих мер , недостаток преемственности в действиях органов власти по развитию издательского дела и законодательного обеспечения этого процесса не позволили существенно изменить ситуацию на книжном рынке. Так , в 1990 году в Украине было выдано более 170 млн экземпляров книг , или 3,27 книги на душу населения, в то же время реализовали в более 4000 магазинов . Зато 2005 выдано 54 млн экземпляров , или 1,15 книги на душу населения. Но реализовать этот объем книг украинские издатели могли уже в 400 книжных магазинах . То есть если количество книг по тиражам уменьшилась в 3,14 раза , то количество книжных магазинов — почти в 11 раз. Это свидетельство деградации инфраструктуры, должна была обеспечить популяризацию и продвижение национального книги в споживача.Водночас наблюдается положительная динамика роста количества изданий по названиям (1990 год — 7046 названия , 2005 — 15720 названий ) , однако без увеличения тиражной массы книг это не дало возможности существенно улучшить позиции украинской книги. Если в 1991 году тираж одного названия составлял 23,2 тысячи экземпляров , то в 2005- м — 3,4 тысячи. Однако эта средняя цифра включает в себя и учебную литературу для общеобразовательной школы , где тираж одного названия составляет иногда сотни тысяч экземпляров. Итак , средний тираж «рыночной » книги не превышает 500 экземпляров , что делает ее почти недоступной для рядового Украинский » 9.Не наблюдается существенного улучшения ситуации и за последние два года. Так , киевская администрация не только продолжает закрывать столичные магазины, в том числе специализированные , а и не пролонговуе аренды с государственными специализированными издательствами » Днепр » , «Искусство » , Украинская энциклопедия им . М. П. Бажана , ПВА «Книга Памяти Украины » , «Обереги» и Ин.10 . Состояние издательского дела и книгораспространения , согласно которому русские книги имеют абсолютное преимущество на украинском рынке , в соответствии формирует и запрос , блокируя изменение ситуации в пользу артефактов украинской литературы. Недавнее всеукраинский опрос , которое выясняло и вопрос выбора языка, на котором обычно респонденты читают художественную литературу , дало следующие результаты: 16,7 % сообщили , что читают на украинском , 40,3 % — на русском и 37,3 % — на обоих мовами11 . То же исследование показывает , что в двуязычных регионов относятся не только центр и север , где большинство читает художественную литературу в равной мере на украинском и русском языках (соответственно 54,2 % и 48,9 %) , но и запад ( 43,4 %). Зато на востоке и юге число респондентов , которые читают литературу на двух языках , значительно уменьшается (соответственно 26,4% и 24,3 %). Большинство населения этих регионов читает художественную литературу на русском языке ( 68,9 % и 65,5 %) 12 . Обсуждение на фокус -группах в восточных и южных областях подтвердило , что их жители предпочитают российским книгам . Украинскую книгу покупают лишь при условии , если нет русской альтернативы и книга безусловно нужна. Некоторые даже заявлял , что отказывается читать украинские книжки13.Тож влияние украинской литературы в восточных и южных областях за годы независимости построено почти нет. Продолжение следует .
1 Калиновская Оксана . Языковая ситуация в сфере образования // Языковая политика и языковая ситуация в Украине . Анализ и рекомендации . — К. , 2008 — С. 202.2 . Там же. — С. 203.3 . Там само.4 . Там же. — С. 83.5 . Там же. — С. 218.6 . Там же. — С. 218.7 . Бестерс — Дильгер Юлиане . Языковая политика в средствах массовой информации // Языковая политика и языковая ситуация в Украине . Анализ и рекомендации . — К. , 2008 — С. 244.8 . Левкова Анастасия. — Украинский язык в современной массовой культуре . — Квалификационная работа на соискание степени бакалавра филологии . — К. , 2008 — С. 33.9 . Экспертный доклад » Украина в 2006 году : внутреннее и внешнее положение и перспективы развития». — К. , 2007 — С. 32.10 . Гуманитарная сфера Украины . Состояние . Развитие . Перспективы . Сборник справочно-информационных материалов. — К. , 2008 — С. 70.11 . Бестерс — Дильгер Юлиане . Языковая политика в средствах массовой информации // » Языковая политика и языковая ситуация в Украине . Анализ и рекомендации » . — К. , 2008 — С. 269.12 . Там samo.13 . Там только . — С. Двести семидесятом

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Comments are closed.